Shri Nathji would sometimes  read Omar Khayyam, the famous Persian poet, in the solitude of the winter  evenings at Mussoorie.
    He had purchased several  editions of Omar Khayyam’s works translated into English by different authors.  “The Rubaiyat of Omar Khayyam” was a favourite book in Shri Nathji’s bedroom.
    Shri Nathji had his own  interpretation of Khayyam, which was quite different from the conventional  interpretation of Fitzgerald, who was his ablest English translator.
    According to Shri Nathji,  Khayyam was not an agnostic or a hedonist as Fitzgerald had made him out to be.  Rather, he was a genuine seeker after truth. The wine he spoke of, was a  spiritual feeling, a divine intoxication experienced only through communication  with God.
    The different  authors and philosophers had given different versions of what they thought  Khayyam really stood for.
    But Shri Nathji’s  version must have been the most accurate, because he was, amongst other things,  the Creator of Khayyam.
    Perhaps, Khayyam  died too early. What a thrill would have run through his heart to have seen the  God he was addressing in his poetry, reading his poetry in human form, in the  twentieth century. His prayers, supplications and queries had finally reached  God.
    There was the verse that  Khayyam wrote, of a potter thumping clay, and the clay saying: Gently  brother, gently, pray! It was Khayyam’s description of man being buffeted  by the hands of Fate.
    Shri Nathji used  to say:
    Khayyam mar gayaa varnaa main usse bataa  detaa! It is sad that Khayyam died before this, otherwise I would have  told him that the potter was thumping the clay not to destroy it, but to mould  a beautiful shape out of it! This hope must remain with man. The hand of God  appears to be harsh and heavy, but it is, in fact, the hand of an artist  seeking to bring perfection to his art!
    Shri Nathji would  sometimes quote Omar Khayyam in Persian:
    Aamad saihare  nidaa za maikhaanaye maa
    Ki ai rinde kharaabaatiye deewaanaye maa
    Barkhez ke pur kunem paimaanaa za mai
    Zaan pesh ke pur kunand paimaanaye maa
    Early in the  morning from within the tavern, came a cry
    O thou, the ever wandering, thou, O Lover mine,
    Arise, that I might fill thy cup with wine,
    ’Ere my cup of life be filled, let me fill thine.
    Shri Nathji’s  interpretation of this verse was a spiritual one.
    The voice from  within the Tavern was the voice of the Perfect Master, calling out to his loved  one, his devotee, who often erred and wandered but never left the lane of God.  The wine the Perfect Master had, was the bliss of a divine ecstasy–the bliss of  God-realisation. And his cry was:
    O man! Let  me fill the cup of your heart with the wine of divine intoxication, before the  cup of my life is filled, and I must be gone!
    Shri Nathji was  fond of narrating the following verse of Khayyam to his devotees: 
    Abreeke mai maraa  shikasti rabbi
    Bar man dare aish raa babasti rabbi
    Bar khaak barekhti mai naab maraa
    Khaakam ba dahan magar to masti rabbi
    O God, thou hast  broken my cup of wine,
    And shut the door of intoxication upon me,
    Thou hast thrown this precious wine on dust, and–
    The dust is in my mouth, but wert thou intoxicated, O Lord!
    According to Shri  Nathji, Khayyam was referring to a spiritual state. God dashed to pieces his  hopes of realising Him; he stopped him in his progress, and scattered the  spiritual bliss he had been experiencing into the dust of his body. This was  the complaint of Omar Khayyam to God:
    “Wert thou  intoxicated thyself to have done such a thing? Wert thou drunk?” It was an  impudent rebuke to God, and Khayyam never forgave himself for the impertinence.
    It was a verse that was to  cause infinite agony to the soul of Khayyam. He could not forgive himself. He –  a mere poet! And he had dared say to God that He was drunk!
    Khayyam became a man in  despair, like a lost soul seeking shelter. His face turned an ashen grey, and  his body trembled with fear. Tears streamed from him. The agony of repentance  tore at his soul.